手冊文檔翻譯是把介紹產(chǎn)品功能特征和使用方法的輔助性材料的翻譯,是產(chǎn)品的組成部分之一,準確的手冊翻譯可以幫助用戶快速、正確、合理地使用產(chǎn)品,尤其對于新產(chǎn)品、功能較多或者操作復雜的產(chǎn)品,提供詳細的產(chǎn)品使用手冊更是必不可少,更能提高企業(yè)的專業(yè)形象。
手冊翻譯業(yè)務是譯國譯民翻譯公司主體業(yè)務之一,翻譯產(chǎn)品遍布各大領(lǐng)域。譯國譯民翻譯手冊項目全部由經(jīng)驗非常豐富、從事多年的行業(yè)手冊翻譯,能夠非常熟練的把握行業(yè)的專業(yè)術(shù)語的譯員組成。我們擁有多個行業(yè)的專業(yè)術(shù)語庫,并列對其進行定期更新,項目組成員在工作過程中均可隨時查閱相關(guān)術(shù)語。工作中,我們堅持嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L,樹立“提供有競爭力的語言服務解決方案,為客戶的全球化發(fā)展提供助力”的宗旨,恪守“專業(yè)、精準、安全”的原則。為客戶提供高水準的手冊翻譯服務。
手冊翻譯語言:英語手冊翻譯、西班牙手冊翻譯、葡萄牙手冊翻譯、意大利手冊翻譯、俄語手冊翻譯、韓語手冊翻譯、日語手冊翻譯、德語手冊翻譯、法語手冊翻譯、芬蘭語手冊翻譯、越南手冊翻譯、泰語手冊翻譯、荷蘭手冊翻譯、其他語種手冊翻譯
手冊翻譯范圍:產(chǎn)品手冊翻譯、招商手冊翻譯、服務手冊翻譯、宣傳手冊翻譯、技術(shù)手冊翻譯、工程類論文翻譯、銷售手冊翻譯、質(zhì)量手冊翻譯、員工手冊翻譯、工程手冊翻譯、機械手冊翻譯、培訓手冊翻譯、使用手冊翻譯、其他手冊翻譯
手冊翻譯注意的事項
確定手冊內(nèi)容:在翻譯手冊之前,首先要確定手冊的內(nèi)容和領(lǐng)域,選擅長該領(lǐng)域的譯員進行翻譯審校,保證手冊的可讀性。
翻譯標準:對于翻譯標準,不同客戶不同國家有不同的需求,所以要跟客戶確認翻譯標準,譯員需要以目標語言的手冊翻譯的標準為主。
翻譯能力:要想交給客戶最滿意的手冊翻譯件,要求譯員有嚴謹?shù)倪壿嫿Y(jié)構(gòu)、準確的用詞用于,同時還應該滿足客戶特定的需求,譯國譯民翻譯公司一直選用最合適的譯員進行手冊翻譯。